Language Translation

Language Translation

Translate and localize your audio so it sounds natural to your audience—available with optional subtitling and dubbing.

Service Overview

Synotic’s Language Translation service helps creators, brands, and producers adapt audio content for new audiences without losing meaning, tone, or intent. Whether you’re translating voiceover for an ad, localizing narration for training content, or preparing multilingual versions of a podcast segment, we focus on clarity and cultural fit—not just word-for-word translation.

You’ll receive translated audio delivered in WAV/MP3, with options to add subtitling and/or dubbing depending on your project needs. We also support multiple languages and expedited turnaround when timelines are tight.

What's Included?

Everything you need to go from idea to a finished, professional track—delivered in clean, usable formats for real-world release and content use.

Why Choose Synotic for Language Translation?

Translation is easy to do badly. We make sure your message lands the way it’s supposed to.

Localization-first:

We translate for meaning and tone—so it sounds human, not robotic.

Scalable multilingual support:

Start with one language, then expand into multiple languages without chaos.

Audio-ready output:

You’re not just getting text—you’re getting a translated audio deliverable in publishable formats.

Creative-studio mindset:

We understand pacing, performance, and audience context—especially for media, ads, and narration.

Simple, Transparent Pricing Built Around Your Goals

Language Translation (Standard)

Best for:

Single-language audio translation and localization.

$100

/ Starting per minute

Language Translation (Multilingual / Localization Package)

Best for:

Projects that need multiple languages and consistent messaging across markets.

$300

/ Starting per minute

Add-ons / Extras

Get more value, more control, and more creative possibilities.

$100

and Up
Flexible Licensing Options

Select the license that matches your intended use. Licenses apply per song/project unless otherwise stated. Pricing may vary based on distribution scope, ad spend, broadcast region, or requested exclusivity terms.

Personal Use License - For non-commercial use only (personal listening, gifts, private sharing). No monetization, no ads, no streaming release, and no broadcast.

Creator Commercial License (Online Content) — For creators using the music in monetized online content (YouTube, TikTok, Instagram, podcasts, websites). Covers multiple posts/videos under one brand/channel.

Business & Broadcast License (Marketing + Paid Media) — For businesses running marketing campaigns and wider distribution (paid ads, brand promos, corporate media, radio/TV placements).

Exclusive Buyout / Ownership Transfer (Work-for-Hire Option) — For clients who want exclusive control and ownership transfer per contract (master and/or composition). Best for brands, labels, or high-value campaigns.

Got Questions? We’ve Got Answers.

1. What types of audio can you translate?

We can translate and localize voiceover, narration, ads, training content, podcast segments, audiobook excerpts, and other spoken-word audio. If your project includes music or SFX, we’ll confirm what needs translation vs. what stays unchanged.

We can work from either, but a script is strongly recommended for accuracy and speed. If you only have audio, we can still proceed—just note it may affect turnaround and cost.

Localization adapts phrasing and tone so it feels natural to the target audience (not overly literal). It’s the difference between “technically correct” and “actually sounds right.”

Yes. We offer multilingual support and can deliver organized versions by language. Tell us your target languages up front and we’ll confirm the best workflow.

Yes—both are available as add-ons. Subtitling is ideal for video/social. Dubbing is best when you want a localized voice track.

One revision covers reasonable adjustments such as wording refinements, pronunciation corrections, or minor phrasing changes. Major script changes or new language additions are quoted separately.

Typical turnaround is 5–10 days, depending on length, complexity, and how many languages you need. Expedited options are available.

You can review samples here: https://www.synoticentertainment.com/samples